Ἰώβ = איוב
The problem here is that the while the אי is transformed into Ἰ the modern Greek pronunciation of Ἰώβ isn't quite right, akin to our English word 'of.' The next example is:
ήτα = איטא (Jastrow p. 47)
We have already established that by means of itacism that ήτα was pronounced 'ita' at the time of Jesus in the Middle East. I have avoided mentioning the other examples of this phenomenon.
Next, we have the Persian king:
Ἰσδιγέρδης = איזגרא(p. 46)
Then there is the famous 'boot shaped' region:
Ἰταλία = איטליא (Jastrow p. 47)
Then there is the political term 'citizens with equal rights':
ἰσοπολιτεία = אספלטייה (Jastrow p. 53)
and also 'worthy, fit, wealthy':
ἰχανός = איקנוס (Jastrow p. 54)
This by no means scratches the entire list but I think demonstrates that אִישׁ might well stand behind the nomen sacrum ΙΣ. There is certainly nothing stopping it from a linguistic standpoint.