Sunday, July 5, 2009

On the Word for Dwell in Hebrew and Aramaic

I should mention one more thing. the word translated as “dwell” and “settle down on” is the same. The root is SHIN-KAF-‘AYIN. This is the root of the noun Mishkan, used numerous times in the Torah, variously rendered as Sanctuary or Tabernacle. In Hebrew, and very definitely in Aramaic, this verb and the derived nouns MUST refer to a tent, never a stone building. Stephen got stoned to death for knowing this. Aside from the fact that there is no Scriptural warrant from the Torah and a very half-hearted acceptance by the prophet Nathan for setting up a stone building anywhere at all, let alone Jerusalem, the choice of term by the Torah is decisive. (And Jerusalem doesn’t even get a guernsey in the Torah, as you must know). The word Shechinah is from the same root. There is a term Miqdash (MEM-QOF-DALET-SHIN) meaning “holy place” in the Torah as well, but in itself it has no connotation of being any particular structure. The Jewish terminology Bet ha-Miqdash “House of the Sanctuary” for the Jerusalem Temple is not natural: it is a way of avoiding the uncomfortable plain meaning of the word Mishkan, and sneaking the word “Bet” in.

A sample of material from Stephan Huller's the Real Messiah. Buy it here



Email stephan.h.huller@gmail.com with comments or questions.


 
Stephan Huller's Observations by Stephan Huller
is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 United States License.