Sunday, June 14, 2009

On the Inscription on the Throne of St. Mark

First. I see that Février was not a Hebraist. You can’t write ‘NGLSTS without the vav. For once, this vav is a CONSONANT. Dropping the alef and the first syllable is possible.
Second. For this to be old, we have to be sure there is a qof in Alexandria. I want to look agan to be absolutely certain.
Some connotations. Alef-shin spell esh meaning fire in Hebrew. Alef-tav is a symbol for everything, as in “I am Alpha and Omega”. Note the symbolism or hints in the Infancy Gospels. A tav in the old Old Hebrew alphabet is a cross, as in Ezekiel.

Those that read Marco have no sensitivity to the intention of the writing. After looking at both the first picture and the one sent today taken from another angle, this much is clear. MWShBMRQ cross or obelos vav cross or obelos [one or two letters] LSTS’LQSNDRYH. No-one would write Marco this way. Markos (or Markion) symbol Evangelist Alexandria. Then still reading a combined alef shin or alef tav in Samaritan script as a hint to the reader.
Both Markos and Markion would be abbreviated in an inscription as MRQ

Moshav does not mean throne in Hebrew. This would be kaf-samech-alef kisse. Have a look at Jastrow. In fact, moshav does not mean a chair of any kind. Look at Jastrow. If someone had done this in Venice, he would have written kisse. Translation. The See of Mark, Evangelist to Alexandria. Now we see why the chair is little. It was not meant to be sat on. This inscription could only have been written in Alexandria.

The spelling of Evangelistes with tav instead of t.et and kaf instead of qof is archaic or Samaritan or both.

The words Moshav Marqos mean “this is where Mark sat”. They don’t mean “Mark’s Chair”. Look at Jastrow. Why not just carve a statue of Mark and label it “Mark”?


Email stephan.h.huller@gmail.com with comments or questions.


 
Stephan Huller's Observations by Stephan Huller
is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 United States License.