Wednesday, February 11, 2026

Likely Textual Parallels Between Mark 10 - 15 and Paul

Mark 10–15 locusMark Greek focusPauline locusPauline Greek focusAnalytical note
Mark 14:36Ἀββᾶ ὁ πατήρ Rom 8:15; Gal 4:6Ἀββᾶ ὁ πατήρ Rare bilingual invocation (Aramaic + Greek) yields a powerful link. Tradition-history is debated: one scholarly line argues “abba” cannot be attributed to Jesus with certainty and may reflect early community charismatic practice. 
Mark 10:33–34Son of Man “will be handed over” (παραδοθήσεται) and killed, “after three days” rise Rom 4:25; 1 Cor 15:3–4“delivered up” (παρεδόθη) and “raised” (ἠγέρθη); “third day” tradition Mark’s passion prediction shares the same conceptual skeleton found in Pauline kerygmatic summaries, though with different narrative packaging.
Mark 14:22–25Eucharistic “body/blood/covenant” formulation 1 Cor 11:23–26Paul’s “received/handed on” account of the meal Paul’s phrasing (παρέλαβον… παρέδωκα) is often treated as technical tradition-transmission vocabulary; this provides a plausible channel for overlap without requiring Mark’s direct literary use of Paul. 
Mark 10:45“give his life λύτρον ἀντὶ πολλῶν” Rom 3:24; 1 Tim 2:6Rom: ἀπολύτρωσις; 1 Tim: ἀντίλυτρον Rom 3:24 anchors redemption language in undisputed Paul; 1 Tim 2:6 (disputed authorship in many critical approaches) preserves a “ransom” word that is morphologically close to Mark 10:45—suggesting conceptual continuity across Pauline tradition.
Mark 13:10“gospel… to all nations” Gal 2; Rom 1:5 (and wider mission idiom)Paul frames mission to ἔθνη and “gospel” as a core vocation and contested mandate Overlap is thematic and programmatic more than verbally unique; but Mark’s explicit “to all the nations” line sits naturally in a Pauline mission-world.
Mark 14:62“coming with the clouds” (ἐρχόμενον… νεφελῶν1 Thess 4:17“caught up… ἐν νεφέλαις” Shared apocalyptic stock imagery does not on its own prove influence; it supports a shared eschatological register.
Mark 15:21“Alexander and Rufus” named with Simon of Cyrene Rom 16:13Paul greets Rufus This is a social-network datum more than theology. It can suggest intersecting communities/audiences, but it does not identify Paul as a Markan character.

Vocabulary overlap by lemma

Table lists a focused set of Greek lemmas that (a) matter for Mark 10–15’s theological load and (b) have clear Pauline analogues. The point is not that these words are exclusive to Mark and Paul (most are not), but that their clustering in Mark’s passion/disciple framework has made them central to “Paul and Mark” discussions. 

LemmaMark 10–15 anchorPauline anchor(s)Why it matters for the hypothesis
παραδίδωμι (“hand over”)Mark 10:33; passion narrative’s logic of betrayal/handing-overRom 4:25; Gal 2:20; 1 Cor 15:3A core “passion grammar” shared across kerygmatic summaries and Mark’s narrative scripting.
εὐαγγέλιον (“gospel”)Mark 13:10 (and broader Mark usage)Across Paul; “beginning of the gospel” phrase in Phil 4:15 parallels Mark 1:1Often used to argue that Mark narrativizes an already-preached “gospel” idiom. 
σταυρός / σταυρόω (“cross/crucify”)Mark 15’s crucifixion sequenceEspecially 1 Corinthians and Galatians“Cross” becomes an interpretive center of gravity in Paul and is narratively climactic in Mark 15. 
λύτρον / ἀπολύτρωσις / ἀντίλυτρον (ransom/redemption)Mark 10:45Rom 3:24; 1 Tim 2:6Provides a test case for whether Mark’s “ransom” is broadly early-Christian, Pauline, or a Markan reconfiguration.
Ἀββᾶ + πατήρMark 14:36Rom 8:15; Gal 4:6Rare bilingual liturgical/prayer marker; debated provenance (Jesus vs early church usage). 
νεφέλη/νεφέλαι (clouds)Mark 14:621 Thess 4:17Shared apocalyptic imagery; more plausibly shared scriptural stock than direct literary dependence.

Saturday, January 24, 2026

Do I Have Enough for a Book About the Authenticity of the Letter to Theodore?

The Core Argument: 

1. The Structural Similarity Between Quis Dives Salvetur and to Theodore

(a) both structured around a citation of an unknown gospel + appeal to anonymous Alexandrian pericope apparatus (AAPA)

2. The Existence of AAPA

(a) Eusebius's statement in Ad Carpianum

(b) Origen's Commentary on Matthew and other texts and his use of Ammonius

(c) to Theodore and Origen compared



To Theodore and Origen Commentary on Matthew Compared in Terms of Use of an Anonymous Alexandrian Pericope Apparatus

Clement's method in the to Theodore section that deals with the relative placement of the passages from "mystic Mark" is to (a) anchor on a fixed incipit (“Ἀμέλει μετὰ τὸ ἦσαν δὲ…”) as a unit label; (b) signal a bounded stretch with καὶ τὰ ἑξῆς ἕως; (c) announce verbatim carry-over (Ὧδε ἐπιφέρει κατὰ λέξιν); (d) stitch the cited unit into a sequence of adjacent units using boundary formulas (Ἐπὶ μὲν τούτοις ἕπεται…, Μετὰ δὲ τὸ… ἐπάγει… μόνον); (e) treat the unit as something you can look up, not just paraphrase, and police what “is / isn’t found” (οὐκ εὑρίσκεται).

Passage Score (1–10)Apparatus-like signals present (linguistic/method)What keeps it from scoring higher
16.39Explicitly introduces a bounded citation block as an object: “λέξιν οὕτως ἔχουσαν … καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ …”; then uses ἐπὶ τούτοις to mark immediate sequential adjacency (“ἐπὶ τούτοις γὰρ εἴρηται … καὶ τὰ ἑξῆς”). This is extremely close to (1)’s unit labeling + boundary shorthand + “after this comes…” linkage.Lacks an explicit κατὰ λέξιν flag and lacks a strong synoptic comparison step in the excerpt itself (it becomes theological-historical exposition).
15.372Almost no pericope-bounding mechanics; it’s continuous allegorical exposition on the parable (ἄμπελος = ἐκκλησία, etc.). The only “method” is paraenetic and rhetorical.No ἑξῆς/ἕως, no incipit anchoring, no cross-gospel comparison, no sequencing-by-boundaries. It’s the opposite of apparatus shorthand.
Origen Score (1–10) for resemblance to to Theodore's apparatus-methodKey apparatus-like linguistic signals (quoted)Why not higher
16.1810Full-on bounded blocks + explicit synoptic collation in (1)’s exact register: “τὰ ἑξῆς ἕως … (ματτη. 21, 6–11)”; then “ὁ δὲ Μᾶρκος… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως …”; then “καὶ ὁ Λουκᾶς… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως …”. This is pericope-range shorthand applied consecutively across gospels, i.e., apparatus behavior, not merely commentary.It lacks an explicit “κατὰ λέξιν” flag, but functionally it’s doing the same compression-by-range work.
16.167Strong synoptic triangulation with iterative quotation formulas: “κατὰ τὸν Ματθαῖονκατὰ τὸν Μᾶρκον …”; then “ …”; then “καὶ κατὰ τὸν Λουκᾶν δέ …”. Also explicit “sequence/nextness” vocabulary: “ὁ λόγος τῶν ἑξῆς ἀκόλουθος…”. This is apparatus-adjacent (tracking parallel forms + order).It mostly collates phrases/variants rather than delimiting whole units with “ἑξῆς ἕως” blocks. It’s more “synoptic comparison” than “pericope apparatus.”
16.175Explicit cross-gospel mapping (toponym differences): “Βηθφαγὴ μὲν κατὰ Ματθαῖον, Βηθανίας δὲ κατὰ τὸν Μᾶρκον, … κατὰ τὸν Λουκᾶν.” That’s comparison-by-gospel labels, which is part of the same methodological world.No bounded-range shorthand; no incipit-as-unit label; it moves quickly into etymology/allegory, so the apparatus signal is intermittent.

Origen  passageScore (1–10) for resemblance to to Theodore's apparatus-methodKey apparatus-like linguistic signals (quoted)Why not higher
16.4 (Matthew lemma as bounded unit)9«Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου…»; «καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ ἀκούσαντες δὲ οἱ δέκα ἠγανάκτησαν…»No explicit “diagnostic/polemical” frame like to Theodore («τὰ κατεψευσμένα ἐλέγχων»), and no “κατὰ λέξιν” tag attached to the lemma itself.
16.4 (Mark lemma explicitly paired)10«τὸ δ’ ὅμοιον αὐτῷ καὶ ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψε τοῦτον τὸν τρόπον»; «καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ “ἤρξαντο ἀγανακτεῖν…”»The mechanism matches perfectly (incipit + “next bits” + ἕως-terminus), but it still lacks to Theodore’s “κατὰ λέξιν” / “Ὧδε ἐπιφέρει” self-conscious citation rhetoric.
16.4 (apparatus-style equivalence marker)9«τὸ δ’ ὅμοιον αὐτῷ…»to Theodore is more explicitly “apparatus-like” because it cues a sequence of aligned material (“μετὰ τὸ… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως …”), whereas «τὸ ὅμοιον» is a looser equivalence label (even though it functions similarly here).
16.4 (hard boundary construction: incipit → terminus)10«καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…» (twice, for Mt and Mk)Not higher only in the sense that to Theodore adds “meta-citation” guidance to the reader (“Ὧδε ἐπιφέρει κατὰ λέξιν”), making the apparatus function more overt.
16.4 (explicit authorial citation posture)7«ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψε…»to Theodore is more “apparatus” in tone because it narrates the act of extracting and checking text against falsification; Origen narrates “Mark wrote” but doesn’t foreground verification/correction as the reason for the bounded citation.
16.4 (transition from lemma to exegesis after bounding)8«Ἄξιον ἐν τοῖς προκειμένοις ζητῆσαι…»The apparatus-method in to Theodore is primarily about citation control (where to start/stop and then “bring in word-for-word”). Origen’s move is more a standard commentary pivot; it doesn’t itself reinforce the apparatus mechanics.

1. Origen, Commentary on Matthew 16.4 (strongest)

Origen 16.4 exhibits the clearest and most explicit convergence with the citation technique seen in To Theodore. The passage opens by naming a pericope through its incipit, not by chapter, verse, or summary:

«Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου…»

This is functionally identical to Theodore’s incipit-anchoring:

«Ἀμέλει μετὰ τὸ ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα…»

In both cases, the text is identified by its opening words, presupposing a reader who can locate a Gospel unit via incipit recognition.

Origen then delimits the unit with a terminus marker:

«καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ ἀκούσαντες δὲ οἱ δέκα ἠγανάκτησαν»

This is structurally indistinguishable from Theodore’s:

«καὶ τὰ ἑξῆς ἕως, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται»

The syntactic skeleton is identical:

incipit → καὶ τὰ ἑξῆς → ἕως + internal clause

Origen immediately repeats the same apparatus for Mark, reinforcing that the unit—not the narrative flow—is the object of comparison:

«τὸ δ’ ὅμοιον αὐτῷ καὶ ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψε… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ “ἤρξαντο ἀγανακτεῖν”»

This double deployment of the same incipit–terminus frame across two Gospels is precisely what Theodore does when he aligns Markan material after a Matthean anchor. The only formal difference is rhetorical: Theodore adds κατὰ λέξιν and ἐπιφέρει language, whereas Origen leaves the apparatus implicit.

Methodologically, however, this is the same operation.

2. Origen 16.14 (Triumphal Entry: Mt–Mk–Lk alignment)

Origen 16.14 extends the same technique across three Gospels, making the apparatus logic unmistakable. He begins with Matthew:

«Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον»

He then introduces Mark with the same framing language:

«καὶ ὁ Μᾶρκος δὲ κατὰ τὸν τόπον οὕτως ἀνέγραψε…»

And Luke:

«ὁ δὲ Λουκᾶς τοῦτον τὸν τρόπον…»

Theodore does exactly this kind of operation when he states:

«Ἐπὶ μὲν τούτοις ἕπεται τὸ… καὶ πᾶσα ἡ περικοπή»

In both authors, the Gospel texts are treated as pre-segmented units that can be placed side-by-side once their incipits are given. The phrase κατὰ τὸν τόπον in Origen corresponds functionally to Theodore’s ἐπὶ μὲν τούτοις ἕπεται, both signaling unit succession rather than narrative flow.

This passage is marginally weaker than 16.4 only because Origen spends more time on exegetical reflection after the citations; but the apparatus mechanics themselves are fully operative.

3. Origen 16.12–16.13 (Jericho healing sequence)

Origen 16.12 explicitly announces a comparison of parallel Gospel units:

«Ἐπεὶ δὲ Μᾶρκος καὶ Λουκᾶς κατὰ τινὰς μὲν τὴν αὐτὴν ἱστορίαν ἐκτίθενται… ἄξιόν γε καὶ τὰ τούτων ἰδεῖν»

He then anchors Mark’s pericope by incipit and terminus:

«καὶ ἔρχεται εἰς Ἱεριχώ… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ ‘καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ’»

Luke is introduced in the same way:

«Ἴδωμεν δὲ καὶ τὸ τοῦ Λουκᾶ οὕτως ἔχον… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…»

Here again the Theodore parallel is exact. Theodore similarly writes:

«Μετὰ δὲ τὸ καὶ ἔρχεται εἰς Ἱεριχὼ ἐπάγει μόνον…»

The distinctive feature in Origen is that he explicitly reflects on sequence:

«πρῶτον… δεύτερον… τρίτον…»

This slightly weakens the resemblance because Origen now explains why the units differ, whereas Theodore is concerned only with where the unit begins and ends. Still, the linguistic signals—incipit anchoring, ἕως terminus, Gospel-by-Gospel alignment—remain apparatus-like.

4. Origen 16.15 (prophetic citation comparison)

In 16.15, Origen applies the same unit-comparison logic not to Gospel pericopes but to prophetic citations:

«οὐ γὰρ ταὐτὸν τὸ ‘χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών’ τῷ ‘εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών’»

«οὐκ ἐξέθετο ὁ Ματθαῖος… ὁ δὲ Ἰωάννης…»

Theodore does something analogous when he states:

«τὸ δὲ γυμνοὶ γυμνῷ καὶ τἆλλα περὶ ὧν ἔγραψας οὐκ εὑρίσκεται»

Both authors are controlling textual limits—what belongs inside a cited unit and what does not. However, Origen no longer uses the explicit καὶ τὰ ἑξῆς ἕως frame here, which is why this section ranks lower.

5. Origen 15.37 (weakest)

Origen 15.37 is predominantly continuous allegorical exposition. It lacks:

• incipit-based citation
• terminus markers (ἕως)
• immediate Gospel-to-Gospel alignment

Although the language of διήγησις and παραβολή presupposes a bounded narrative, the apparatus is not linguistically visible. By Theodore’s standard, this is commentary after the apparatus has done its work, not the apparatus itself.

Synthesis

From 16.4 through 16.14, Origen repeatedly uses the same linguistic machinery found in To Theodore:

• Gospel units identified by incipit, not by reference numbers
• Units bounded by ἕως + internal clause
• Units immediately aligned across Gospels
• Narrative continuity subordinated to unit correspondence

Theodore’s formulation—

«μετὰ τὸ… καὶ τὰ ἑξῆς ἕως…»

—finds its closest structural parallels in Origen 16.4 and 16.14, where the same syntax is deployed multiple times in succession.

The difference between the two authors is rhetorical, not technical. Theodore foregrounds the act of citation (κατὰ λέξιν, ἐλέγχων), while Origen treats the apparatus as a shared scholarly convention, needing no explicit justification.


Friday, January 23, 2026

Summary of Best Arguments for Origen Using Ammonius's Diatessaron in His Works

Work + locusWhat Origen does (pericope mechanics)Greek textual indicators (quoted)Why this is “apparatus-grade,” not generic harmonizing
Comm. Matt. 16.7–16.8Builds a bounded Matthean run, then maps it boundary-to-boundary onto Mark, then instructs place-based collation and order-checkingκαὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…”; “τούτοις τὰ ἰσοδυναμοῦντα καὶ ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψεν”; “ἐτηρήσαμεν… τὴν τάξιν”; “παραθεὶς τὰ εὐαγγέλια ἀλλήλοις κατὰ τοὺς τόπους τούτους καὶ συγκρίνωνThis is nearly a prose description of table-use: define a segment, find the equivalent segment in another Gospel, then compare “by places” and test τάξις across the aligned run.
Comm. Matt. 16.1–16.2Triangulates Matthew–Mark–Luke by giving incipits and shared termini (prediction endpoint), then narrows scope to Matthewκαὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ… καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται”; “τὰ ἰσοδυναμοῦντα”; “ὁ Λουκᾶς… δόξει τούτοις συνᾴδειν”; “ἐπεὶ τὸ κατὰ Ματθαῖον πρόκειται νῦν ἐξετάζεινThe repeated incipit→terminus bracketing across multiple witnesses is exactly what a pericope apparatus formalizes. The “now examine Matthew” line reads like a commentary-scope switch after doing synopsis-work.
Comm. Matt. 16.4Matches the Zebedee request episode as a whole (not a verse) across Matthew and Mark via matching endpointsκαὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ… ἠγανάκτησαν”; “τὸ δ’ ὅμοιον αὐτῷ καὶ ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψε”; again “καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ… ἀγανακτεῖνBoundary-to-boundary mapping (“ἕως τοῦ …”) is operationally closer to a section-table than to casual parallel citing.
Comm. Matt. 6.13Performs an explicit procedure: compare gospels for one episode, omit κοινά, extract ἴδια, and align by movement-phrasesἼδωμεν δὲ καὶ τὸ τοῦ Λουκᾶ…”; “καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…”; “τὰ μὲν κοινὰ… οὐκ ἐπαναληψόμεθα, τὰ δὲ καίρια καὶ ἴδια… παραστήσομεν“Common vs distinctive” is the working logic of synopsis tables: you only separate κοινά/ἴδια if the pericope is already aligned as “the same place” in multiple witnesses.
Comm. Matt. 17.29Defines a pericope by incipit + terminus; then explains “that day” by the adjacent pericope-chain and explicitly marks synoptic equivalenceἘν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ… καὶ τὰ ἑξῆς, ἕως τοῦ…”; “τὰ δὲ ἰσοδυναμοῦντα τούτοις… καὶ παρὰ τῷ Μάρκῳ καὶ τῷ Λουκᾶ”; “δευτέρα… τρίτη… τετάρτη ἐπερώτησιςApparatus thinking shows up twice: (i) explicit pericope bracketing, (ii) treating a narrative stretch as a run of discrete Q/A “blocks” whose adjacency resolves an incipit (“that day”).
Comm. Matt. 10.16Reads a seam-formula as a boundary rubric whose scope must be decidedΚαὶ ἐγένετο, ὅτε ἐτέλεσεν… μετῆρεν ἐκεῖθεν” (treated as a delimiting closure)The point is not the phrase itself (everyone sees it) but Origen’s range-testing of what it closes—boundary anxiety is pericope-engine behavior.
Comm. Matt. 16.12Frames a synoptic problem as “same history vs similar history,” then reads Mark’s Jericho run as a bounded unit and argues “according to the place”κατὰ τὸν τόπον”; “ἄξιόν γε καὶ τὰ τούτων ἰδεῖν”; Mark cited with “καὶ τὰ ἑξῆς, ἕως τοῦ…“Same vs similar” is exactly the decision a pericope apparatus forces you to confront: are we aligning one unit or two look-alikes? Origen makes that decision framework explicit.
Comm. Matt. 12.15 (end)Variant-awareness in Matthew becomes visible because Origen is reading inside a synoptic alignment; he explicitly appeals to manuscriptsκατὰ τινα τῶν ἀντιγράφων”; Matthew reading “ἐπετίμησεν” aligns with Mark “ἐπετίμησεν” and Luke “ἐπιτιμήσας” (as Origen observes)This is the sharpest “apparatus” signature: pericope-alignment doesn’t just interpret, it exposes textual plurality at the same slot. That is exactly what cross-indexed units do in practice.
Comm. Matt. 17.36Performs clause-scope testing inside a pericope, then marks tri-synoptic wording plus a Lucan incrementΜετὰ ταῦτα ζητῶ πότερον…”; “ἑξῆς τούτῳ ἔστιν ἰδεῖν”; “ἀνέγραψαν Ματθαῖος καὶ Μᾶρκος καὶ Λουκᾶς”; “ὁ δὲ Λουκᾶς προσέθηκε…Clause-scope + “next unit” navigation + “Luke added” is table-reader behavior at micro-scale: it presupposes stable unit edges and stable parallel placement.
Comm. Jo. 6.24.131–6.28.147Describes evangelists’ epitome/omission/rewriting within the same citation-unit and defends cross-gospel joining as methodἐπιτεμνόμενος / ἐπιτομή”; “Μὴ ὑπολάβῃς… ἀκαίρως… εἰ γὰρ καλῶς ἐφηρμόσαμεν…This is the theoretical and procedural justification of pericope alignment: if you can “fit” (ἐφαρμόζειν) the join, you can legitimately move across witnesses without being “out of season.” That is basically the logic a pericope apparatus institutionalizes.
Comm. Jo. 10.30.191–10.31.202Explicitly postpones fuller treatment to the “proper” Gospel locus while still aligning the pericope across witnessesεὐκαιρότερον… ὅταν εἰς τὸ κατὰ Ματθαῖον…” (postponement); plus systematic “κατὰ” evangelist alignment The “defer until we reach Matthew” move presupposes you have a mental index of the same pericope across gospels and know where each belongs in a controlled traversal.

Statistics on the Strongest Datasets

Feature (Greek signal)Count in the strongest set (n = 23 loci used for tallying)Share
Explicit unit bracketing by span (e.g., καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…)1043%
Explicit equivalence terms (e.g., ἰσοδυναμοῦντα, τὸ ὅμοιον, συνᾴδειν)417%
Explicit place-based collation / locus language (e.g., κατὰ τοὺς τόπους, κατὰ τὸν τόπον, παραθεὶς τὰ εὐαγγέλια)522%
Explicit manuscript/variant awareness tied to the slot (e.g., κατὰ τινα τῶν ἀντιγράφων)29%

Interpretation of the distribution (still “data summary”): when Origen is most diagnostic, he most often signals pericope control by span-bracketing (καὶ τὰ ἑξῆς ἕως…), and his most probative “Ammonius-like” moments are when that bracketing is paired with equivalence (ἰσοδυναμοῦντα) and/or place-based collation (κατὰ τοὺς τόπους), and in the very strongest case it even yields variant visibility at the same slot (κατὰ τινα τῶν ἀντιγράφων + synoptic alignment).

Origen’s strongest passages don’t just show that he knows parallels; they show that he handles parallels with a repeatable mechanism.

The mechanism is visible in a cluster of technical habits that are hard to explain if he is only doing occasional harmonization from memory.

First, he repeatedly treats an episode as something that can be defined by an incipit and then “run it out” to a hard terminus: καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…. That formula is not a decorative “etc.”; it functions as a boundary operator. It presupposes that Origen expects his reader (and himself) to recognize a stable chunk whose internal content is already known as belonging to one unit.

Second, he repeatedly asserts that other gospels contain “the equivalent unit,” using explicit equivalence vocabulary rather than dependence vocabulary: τὰ ἰσοδυναμοῦντα, τὸ ὅμοιον, and the agreement register συνᾴδειν. This is exactly the semantic posture of a pericope table: not “Mark copied Matthew,” but “Mark has the matching section-unit.”

Third, he sometimes makes the synopsis-procedure explicit as instruction: παραθεὶς τὰ εὐαγγέλια ἀλλήλοις κατὰ τοὺς τόπους τούτους καὶ συγκρίνων. This is the smoking-gun procedural sentence because it names the core operation a pericope apparatus exists to support: setting texts side-by-side by place and comparing.

Fourth, in the best case (Comm. Matt. 12.15), the unit-alignment does what apparatus-reading actually does in practice: it produces textual criticism at the same narrative slot. Origen’s κατὰ τινα τῶν ἀντιγράφων plus the synoptic convergence around ἐπετίμησεν / ἐπιτιμήσας is not a generic “parallel citation”; it is variant visibility generated by pericope alignment. That is precisely the kind of phenomenon you get when you read Matthew not only as a continuous book but also as a segmented witness repeatedly checked against parallel segmented witnesses.

Taken together, these strongest loci support a single proposition: Origen is not merely “aware of parallels.” He is repeatedly operating with a workflow that assumes (a) the gospels can be partitioned into stable units, (b) those units have equivalences across gospels, and (c) those equivalences can be checked “by place,” sometimes even surfacing competing readings. That is functionally what an Ammonian-style pericope apparatus is.

Origen’s strongest evidence for Ammonian-style pericope thinking (Top 5)

1) Comm. Matt. 16.7–16.8explicit synopsis procedure

Greek signals

  • καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ…

  • τούτοις τὰ ἰσοδυναμοῦντα καὶ ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψεν

  • ἐτηρήσαμεν… τὴν τάξιν

  • παραθεὶς τὰ εὐαγγέλια ἀλλήλοις κατὰ τοὺς τόπους τούτους καὶ συγκρίνων

Origen does not merely cite Mark; he defines a Matthean run, identifies the equivalent run in Mark, checks order (τάξις), and instructs place-based collation. This is prose describing the use of a pericope table.


2) Comm. Matt. 16.1–16.2tri-synoptic unit alignment by shared terminus

Greek signals

  • καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ… καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται

  • τὰ ἰσοδυναμοῦντα

  • ὁ Λουκᾶς… συνᾴδειν

  • ἐπεὶ τὸ κατὰ Ματθαῖον πρόκειται νῦν ἐξετάζειν

Matthew, Mark, and Luke are aligned to the same endpoint (prediction terminus). Only after that synopsis-work does Origen narrow scope to Matthew. This presupposes a shared pericope boundary across witnesses.


3) Comm. Matt. 16.4boundary-to-boundary episode matching

Greek signals

  • καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ… ἠγανάκτησαν

  • τὸ δ’ ὅμοιον αὐτῷ καὶ ὁ Μᾶρκος ἀνέγραψε

  • again καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τοῦ… ἀγανακτεῖν

Origen matches the whole Zebedee request episode, not verses, by identical termini in Matthew and Mark. That is pericope-level mapping, not thematic harmonization.


4) Comm. Matt. 17.29pericope bracketing + chain-of-units reasoning

Greek signals

  • Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ… καὶ τὰ ἑξῆς, ἕως τοῦ…

  • τὰ ἰσοδυναμοῦντα τούτοις… καὶ παρὰ τῷ Μάρκῳ καὶ τῷ Λουκᾷ

  • δευτέρα… τρίτη… τετάρτη ἐπερώτησις

Origen defines the Sadducees episode by span, then explains its incipit (“that day”) by adjacent pericopes treated as a numbered run of Q/A units. That macro-organization is exactly what section systems formalize.


5) Comm. Matt. 12.15 (end)slot-based variant awareness

Greek signals

  • κατὰ τινα τῶν ἀντιγράφων

  • Matthew ἐπετίμησεν aligned with Mark ἐπετίμησεν and Luke ἐπιτιμήσας

A Matthean variant becomes visible because Origen is reading Matthew inside a synoptic pericope alignment. This is the strongest diagnostic: pericope alignment exposes textual plurality at the same narrative slot.


One-paragraph synthesis (the “winning” argument)

Across these five passages Origen repeatedly performs the same technical operation: he defines a bounded unit with incipit→terminus language (καὶ τὰ ἑξῆς ἕως…), asserts equivalence across gospels (ἰσοδυναμοῦν / ὅμοιον / συνᾴδειν), and in the clearest case explicitly instructs place-based collation (παραθεὶς τὰ εὐαγγέλια… κατὰ τοὺς τόπους), even checking order (τάξις). This is not generic harmonization. It is a repeatable workflow that presupposes the gospels are pre-segmented into stable pericopes that can be aligned, compared, and sometimes used to surface manuscript variation at the same slot (κατὰ τινα τῶν ἀντιγράφων). Whether Origen is consulting Ammonius directly or an equivalent synoptic aid, these passages show him thinking and working as a pericope-table reader.

The Evidence for Origen's Use of Ammonius (or Something Like Ammonius's Pericope Apparatus): 


Commentary on Matthew [part one][part two][part three][part four][part five][part six][part seven][part eight][part nine][part ten][part eleven][part twelve][part thirteen][part fourteen][part fifteen][part sixteen][part seventeen][part eighteen][part nineteen][part twenty][part twenty one][part twenty two][part twenty three][part twenty four][part twenty five][part twenty six][part twenty seven][part twenty eight][part twenty nine][part thirty][part thirty one][part thirty two][part thirty three][part thirty four][part thirty five][part thirty six][part thirty seven][part thirty eight]


https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_38.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_86.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_74.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_67.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_42.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_20.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_37.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_14.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_45.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_92.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_62.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_15.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_5.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_52.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_2.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_3.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_27.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-his_50.html


Commentary on John


https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-his_22.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-his.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary_22.html

https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammonius-in-commentary.html


Other Works


https://stephanhuller.blogspot.com/2026/01/origens-use-of-ammoniuss-apparatus.html

 
Stephan Huller's Observations by Stephan Huller
is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 United States License.