Saturday, June 1, 2013

Another Early Source for the Arabic Livy Story: Thomas van Erpe aka Thomas Erpenius (September 11, 1584 – November 13, 1624), Dutch Orientalist

Erpenius assure que les Arabes ont une Traduction en leur langue de l'Histoire entière de Tite-Live. (Erpen. Orat. 1 , de Linguâ Arab) and Hinkelman dans la Préface de son Edition de l'Alcoran prétend que cette Traduction se trouvoit a Fez: utinam e fessanis tenebris incomparabilis livius integer erueter. Mais il y a tout lieu de croire que cette version n'existe pas plus que la prétendue Vessiün Arabe de l'Historien Joseph, conservée , disoir on, dans les Monastères du Mont Liban. Paul Jove a cru que Tite-Live entier avoit été transporté dans une petite isle d'Ireland, où on le conservoit avec soin , de uis le sac de Rome par Alaric. [Les Bibliothéques Françoises Volume 5 1773 p. 543]


Email stephan.h.huller@gmail.com with comments or questions.


 
Stephan Huller's Observations by Stephan Huller
is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 United States License.