| Irenaeus structural phrase or clause | English translation | Tertullian Latin parallel (with exact citation: work, book, chapter, section) | English translation |
|---|
| putaverunt semetipsos plus invenisse quam Apostoli | opponents claiming superior authority beyond the apostles | “Saepius iam ostendimus haereses apud apostolum inter mala ut malum poni…” (Adversus Marcionem V.8.3) | “We have often shown that heresies are counted among evils by the apostle.” |
| Unde et Marcion… ad intercidendas… scripturas | Marcionite alteration or rejection of authoritative tradition | “panis et calicis sacramento… adversus phantasma Marcionis.” (Adversus Marcionem V.8.3) | “In the sacrament of bread and cup… against the phantom of Marcion.” |
| Apostolos… annuntiasse Evangelium | appeal to apostolic proclamation as normative authority | “Eleganter ‘Filiis hominum’ ait… nos ostendens… apostolorum.” (Adversus Marcionem V.8.5–6) | “He says ‘sons of men’… showing us to be sons of men, that is, truly of the apostles.” |
| Nos autem etiam ex his quae adhuc apud eos custodiuntur arguere | refutation using materials retained by opponents | “Ecce et Marcion servat…” (Adversus Marcionem V.8.3–4) | “Even Marcion preserves this…” |
| alterum Deum adinvenientes | positing another god distinct from the creator | “Quis Christus? qui non est viri auctor?” (Adversus Marcionem V.8.1) | “Which Christ? One who is not the author of the man?” |
| quasdam quidem… decurtantes… quae ipsi minoraverint | selective acceptance or reshaping of scriptural authority | “Ex lege accipit… auctoritatem.” (Adversus Marcionem V.8.11) | “He takes authority from the law.” |
| Irenaeus (parallel evidence) | Tertullian — Adv. Marc. V.8 (primary text) |
|---|
| Latin: “Similiter et in ecclesia multos fratres audimus, qui prophetica dona possident, et qui per Spiritum omnia genera linguarum loquuntur, et occulta hominum ad utilitatem proferunt, et mysteria Dei declarant.” English: “Likewise in the Church we hear many brothers who possess prophetic gifts, who through the Spirit speak in all kinds of tongues, bring hidden things of people to light for benefit, and declare the mysteries of God.” (Adv. Haer. V.6.1) | Latin: “Nunc de spiritalibus dico, haec quoque in Christum a creatore promissa… Pronuntiavit Esaias… et requiescet super eum spiritus domini…” English: “Now I speak concerning spiritual gifts; these too were promised for Christ by the Creator… Isaiah proclaimed… ‘the Spirit of the Lord shall rest upon him…’” (Adv. Marc. V.8.4) |
| Latin: “Quoniam autem panis qui est de terra, percipiens invocationem Dei, iam non communis panis est sed Eucharistia, ex duabus rebus constans, terrena et caelesti…” English: “For the bread which is from the earth, receiving the invocation of God, is no longer common bread but Eucharist, consisting of two realities, earthly and heavenly…” (Adv. Haer. IV.18.5) | Latin: “Proinde panis et calicis sacramento iam in evangelio probavimus corporis et sanguinis dominici veritatem adversus phantasma Marcionis.” English: “Accordingly, by the sacrament of the bread and cup we have already proved in the Gospel the reality of the Lord’s body and blood against Marcion’s phantom.” (Adv. Marc. V.8.3) |
| Latin: “Unus igitur Deus Pater… qui omnia fecit… hic per prophetas promisit Spiritum.” English: “There is therefore one God the Father… who made all things… this one promised the Spirit through the prophets.” (Adv. Haer. III.17.2) | Latin: “Iarn nunc et illa promissio spiritus absolute facta per Ioelem: In novissimis diebus effundam de meo spiritu in omnem carnem…” English: “And now that promise of the Spirit made outright through Joel: ‘In the last days I will pour out of my Spirit upon all flesh…’” (Adv. Marc. V.8.6) |
| Latin: “Non enim alium Deum neque alium Christum apostoli annuntiaverunt, sed eum qui per prophetas praedicatus est.” English: “For the apostles did not proclaim another God nor another Christ, but the one who was preached through the prophets.” (Adv. Haer. III.12.7) | Latin: “Pronuntiavit Esaias… Spiritus sapientiae et intellegentiae… consilii et valentiae…” English: “Isaiah proclaimed… ‘the Spirit of wisdom and understanding… of counsel and might…’” (Adv. Marc. V.8.4–5) |
| Latin: “Si autem et Apostolus dicit: ‘Alii quidem datur sermo sapientiae… alii genera linguarum…’ unus et idem Spiritus operatur omnia.” English: “And if the Apostle says: ‘To one is given the word of wisdom… to another kinds of tongues…’ the one and same Spirit works all things.” (Adv. Haer. III.17.3) | Latin: “Compara denique species apostoli et Esaiae… Alii datur per spiritum sermo sapientiae… alii genera linguarum…” English: “Compare therefore the categories in the apostle and in Isaiah… ‘To one is given by the Spirit the word of wisdom… to another kinds of tongues…’” (Adv. Marc. V.8.7–9) |
| Latin: “Lex et prophetae et evangelium unum et eundem Deum praedicant.” English: “The Law and the Prophets and the Gospel proclaim one and the same God.” (Adv. Haer. IV.9.1) | Latin: “…de dilectione quoque omnibus charismatibus praeponenda… Diliges dominum… et proximum tuum tanquam te ipsum.” English: “…he instructed the apostle that love must be placed before all charisms… ‘You shall love the Lord… and your neighbour as yourself.’” (Adv. Marc. V.8.9–10) |
| Latin: “Ubi Ecclesia, ibi Spiritus Dei; et ubi Spiritus Dei, illic Ecclesia et omnis gratia.” English: “Where the Church is, there is the Spirit of God; and where the Spirit of God is, there is the Church and every grace.” (Adv. Haer. III.24.1) | Latin: “Exhibeat itaque Marcion dei sui dona… edat aliquem psalmum… aliquam visionem… probet etiam mihi mulierem apud se prophetasse…” English: “Let Marcion therefore produce the gifts of his god… let him bring forth a psalm… some vision… let him even prove to me that a woman among them has prophesied…” (Adv. Marc. V.8.12) |
Clear signs of this anti-heretical framework appear throughout the chapter, particularly in the way Tertullian consistently portrays alternative interpretations as arising from a presumption of superior insight beyond the apostolic and prophetic tradition. Although the earlier formulation is not cited directly, its logic is reflected in Tertullian’s repeated insistence that every aspect of Pauline teaching—Christ’s headship, ecclesial discipline, charismatic gifts, prophecy, and doctrinal authority—belongs to the Creator’s previously revealed plan rather than to a newly discovered deity. The argument repeatedly grounds apostolic doctrine in prophetic promises and scriptural precedents, thereby rejecting any claim that later interpreters have uncovered a deeper or purer revelation than the apostles themselves. This is especially evident when Tertullian challenges Marcionite positions by demonstrating continuity between Paul’s instructions and the Creator’s law, prophecy, and institutional order, implicitly accusing opponents of detaching Paul from his original context and thus fabricating novelty. The demand that Marcionites produce genuine prophetic manifestations to validate their claims further underscores the accusation that their theology rests not on apostolic continuity but on self-authorized reinterpretation. In this way the chapter reflects the broader polemical pattern in which heresy is characterized as the result of inflated self-understanding—believing oneself wiser than the apostles—and consequently inventing an “alterum Deum.”
Email
stephan.h.huller@gmail.com with comments or questions.